I'd like to introduce the word "dearest" as a gender-neutral word for romantic partner.
It's directly translated from the danish word "kæreste", and it's a good word.
@zatnosk jaaaaa, great suggestion!
@zatnosk älskade, älskling are two of the Swedish ones.
@maloki those are good words too. We use "elskede" on danish, but it's not anywhere near the casualness of "kæreste".
Describing someone as your "elskede" is like saying, "..and I was talking to my beloved, and she said..." - it's a bit of a different vibe in casual conversation :P
@maloki I guess an english translation of älskling would be "loveling". It doesn't sound as good/cute though.
@zatnosk beloved. Works too.
@zatnosk The bad part about this is that Google Translate translates it to "boyfriend" if the subject is a woman and "girlfriend" if it's a man, but that's more the fault of English
@socks that's just google translate being shitty and heteronormative in it's algorithm.
The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!